(*) "Phượng quan hạ phi, mười dặm hồng trang" (凤冠霞帔,十里红妆) là một câu thành ngữ tiếng Hạ quốc, dùng để miêu tả đám cưới xa hoa, lộng lẫy với cô dâu xinh đẹp trong trang phục truyền thống và của hồi môn giá trị
“Hình như không có phát sóng trực tiếp thì phải!” Nhìn thấy có người đăng bài hỏi, một cư dân mạng lập tức nhiệt tình trả lời.
“Tiếc quá, hôm qua tôi xem Weibo của Dương Vũ, phát hiện địa phương gọi là thôn Băng Hồ thực sự rất đẹp! Sự kết hợp giữa kiến trúc cổ độc đáo ở đó với đám cưới truyền thống Hạ quốc chắc chắn sẽ rất tuyệt.” Khi biết rằng không có buổi phát sóng trực tiếp chính thức, không ít cư dân mạng bày tỏ sự tiếc nuối tiếc nuối.
Truyện "Thị Trấn Dầu Mỏ Bị Bỏ Hoang Của Ta Trở Thành Đô Thị Tuyến Một (Dịch) Chương 363: Phượng quan hạ phi, mười dặm hồng trang (1)" hiện chỉ hỗ trợ đọc trên app của xalosach.com, vui lòng click vào link dưới để tải app về đọc nhé :
Nếu gặp vấn đề gì trong quá trình tải, vui lòng liên hệ cho mình qua link sau nhé
Hỗ trợ qua Facebook
Liên Hệ Bản Quyền
Thanks you !!!
Lưu ý: Vui lòng tải app để có thể lưu lại thần thức trên truyện này