Chương 76. Thú trấn mộ trên biển
Bài ca của HikariTrên tàu rời khỏi Kobe, Tần Bắc Dương cảm thấy bài hát này hơi quen. Hình như phong cảnh tiễn biệt chia xa lúc nào có nhịp điệu thì thầm thế này.
Mười tháng trước, lúc cậu còn ở pháo đài Taku ở Thiên Tân lên tàu chạy đến Nhật Bản, Âu Dương Anna đã từng hát bài hát giống thế, chỉ có điều là lời bài hát hoàn toàn khác.
Thực ra bài hát này không phải của Trung Quốc cũng không phải của Nhật, mà là bài cũ “Dreaming of Home and Mother” của Mỹ. Thời Minh Trị, bài hát này du nhập vào Nhật, được Kyuukei Inudou viết lời thành “Lữ sầu”. Mà Lý Thúc Đồng lại viết lại lời bằng tiếng Trung, trở thành “Tiễn biệt” nổi tiếng sau này.
“Lữ sầu” ngày càng xa. Cậu không nhìn rõ Hikari của cậu nữa, giống như hoa anh đào bay đầy trên núi hòa làm một, tỏa sáng lấp lánh như một mặt trời nhỏ.
Tàu của Pháp xuất phát ở đào Osaka chuẩn bị vào Thái Bình Dương, hai bên là những đảo rải rác và chính quyền của Osaka. Tần Bắc Dương còn mặc áo tù nhân của Nhật, chỉ thiếu điều viết hai chữ “Trốn ngục” lên trán.
Truyện "Thú Trấn Mộ Chương 76. Thú trấn mộ trên biển" hiện chỉ hỗ trợ đọc trên app của xalosach.com, vui lòng click vào link dưới để tải app về đọc nhé :
Nếu gặp vấn đề gì trong quá trình tải, vui lòng liên hệ cho mình qua link sau nhé
Hỗ trợ qua Facebook
Liên Hệ Bản Quyền
Thanks you !!!
Lưu ý: Vui lòng tải app để có thể lưu lại thần thức trên truyện này